保存桌面

翻译界

期刊简介
QIKANJIANJIE
期刊名称:翻译界维普收录
  • 主办单位:北京外国语大学
  • 国内刊号:以书代刊
  • 国际刊号:
  • 出刊周期:半年刊
  • 级别:维普收录|知网收录|超星收录
 《翻译界》(半年刊),创刊于2016年,由北京外国语大学英语学院编辑、外语教学与研究出版社出版。作为学术性翻译研究成果,《翻译界》将收录与口笔译现象相关的原创性研究,包括口笔译理论与实证研究等。同时,还关注口笔译教学研究,重视产、学、研三者结合,以行业现状引导翻译教学与研究,以翻译研究促进语言行业的成长。主要栏目:翻译理论研究、翻译教学研究、中外语言文化比较与翻译研究、翻译研究方法、语言行业与翻译技术研究、书评、访谈、翻译论坛、国外翻译研究动态、口译研究等。 [查看详情]
投稿须知
TOUGAOXUZHI
《翻译界》(Translation Horizons)投稿须知
刊物介绍
《翻译界》(Translation Horizons)由北京外国语大学英语学院编辑,外语教学与研究出版社出版。作为学术性翻译研究期刊,本刊将发表与翻译现象相关的原创性研究,包括翻译理论与实证研究,国外有影响的翻译理论与研究方法的论文译稿。同时,本刊还关注口笔译教学研究,重视产、学、研三者结合,以行业现状引导翻译教学与研究,以翻译研究促进语言行业的成长。
本刊于2016年5月创刊,每年出版2期。本刊为同行专家匿名评审期刊,诚邀国内外学者投稿。
1972年,詹姆斯•霍姆斯(James Holmes)在《翻译研究的名与实》(“The Name and Nature of Translation Studies”)一文中论述了翻译研究作为一门学科应具有的名称、性质、研究对象和范围,被普遍认为是翻译学科的创建宣言。经过国内外翻译界同仁近四十年共同努力,翻译研究在西方和中国都已经发展成为一门独立的学科。与此相适应,我国众多高校包括北外、上外、广外等外语类高校都设立了翻译系或翻译学院,形成了从本科到博士的翻译教育培养体系。作为一门发展和壮大的独立学科,翻译需要学术性平台来推动学科本身的研究和发展。
《翻译界》作为学术性研究期刊,每期拟刊发原创性论文8篇、国外知名翻译期刊已发表的论文译稿1-2篇、书评或访谈1篇。
稿件要求如下:
1)原创性论文要求具有较新的理论观点或者采用新的研究角度、研究方法等研究翻译现象;写作规范,方法科学,论证围绕核心观点展开,字数8千到1万字。
2)国外引进的论文译稿应为近五年国外发表的有影响的翻译研究论文;篇幅较长的文章经作者同意后可摘译,并需附上版权人的授权证明。
3)书评应针对近五年出版的翻译研究类书籍,以评论为主,包括对书籍的选题、价值、特点、研究方法和不足的评述,限6千字以内。
4)访谈对象应为国外知名翻译理论家,长度8千字左右。
5)所有稿件均须提供中英文题目、摘要、关键词、参考文献。具体格式要求请参考《翻译界》用稿体例。
主要栏目:
1) 翻译理论研究:翻译史、翻译批评、过程研究、口译研究、文学翻译、非文学翻译、影视翻译、外宣翻译
2) 翻译教学研究:课程设计、教学方法、翻译测试
3) 中外语言文化比较与翻译研究:语言比较与翻译、文化比较与翻译
4) 翻译研究方法:实证方法、历史研究、论文写作
5)语言行业与翻译技术研究:行业调查、政策研究、机器翻译、机辅翻译、术语研究、本地化、翻译管理、技术传播
6)书评、访谈、翻译论坛
7)国外翻译研究动态
投稿须知
1. 来稿如果拟用,在尊重作者原意的情况下,本刊有权对文章的语言文字、内容结构按编辑规范进行删改,不同意删改者请事先声明。
2. 请作者自留底稿,凡投稿3个月未收到用稿通知的,作者可自行处理,本刊不再另行通知。本刊杜绝一稿多投,更反对抄袭之作,凡由此而引发的所有后果一律由作者本人承担。
3. 来稿一经录用,版权(包括但不限于电子版权)归本刊所有,本刊可在不另行通知作者的情况下在网络等媒体公开全部文章内容,以帮助作者获得更大的影响力。
美编:莫珺茹
文字:《翻译界》编辑部 [查看详情]
相关评论(0
XIANGGUANPINGLUN